본문 바로가기

詩画集

장진주 - 이백




將進酒 (장진주) 李白 (이백)   술을 권하며

 


君不見 (군불견) 그대는 보지 못하였는가

黃河之水天上來 (황하지수천상래) 황하의 강물이 하늘에서 내려와

奔流到海不復廻 (분류도해불부회) 바쁘게 흘러 바다로 가 다시 돌아오지 못함을

又不見 (우불견) 또한, 보지 못하였는가

高堂明鏡悲白髮 (고당명경비백발) 고당명경에 비친 백발의 슬픔

朝如靑絲暮如雪 (조여청사모여설) 아침에 검던 머리 저녁에 희었다네 

人生得意須盡환 (인생득의수진환) 기쁨이 있으면 마음껏 즐겨야지

莫使金樽空對月 (막사금준공대월) 금 술잔에 공연히 달빛만 채우려는가

天生我材必有用 (천생아재필유용) 하늘이 준 재능은 반드시 쓸모가 있을 테고 

千金散盡還復來 (천금산진환부래) 재물은 다 써져도 다시 돌아올 것을

烹羊宰牛且爲樂 (팽양재우차위락) 양은 삶고 소는 저며 즐겁게 놀아보세

會須一飮三百杯 (회수일음삼백배) 술을 마시려면 삼백 잔은 마셔야지

岑夫子,丹丘生 (잠부자,단구생) 잠부자, 단구생이여

將進酒,君莫停 (장진주,군막정) 술을 마시게, 잔을 쉬지 마시게

與君歌一曲 (여군가일곡) 그대들 위해 노래 한 곡 하리니

請君爲我側耳聽 (청군위아측이청) 부디 내 노래를 들어주시게 

鍾鼎玉帛不足貴 (종정옥백부족귀) 보배니 부귀가 무엇이 귀한가

但願長醉不願醒 (단원장취불원성) 그저 마냥 취해 깨고 싶지 않을 뿐

古來賢達皆寂莫 (고래현달개적막) 옛부터 현자 달인이 모두 적막하였거니 

惟有飮者留其名 (유유음자유기명) 다만, 마시는 자 이름을 남기리라 

陳王昔日宴平樂 (진왕석일연평락) 진왕은 평락전에 연회를 베풀고 

斗酒十千恣歡謔 (두주십천자환학) 한 말 술 만금에 사 호탕하게 즐겼노라

主人何爲言少錢 (주인하위언소전) 주인은 어찌하여 돈이 적다 말하는가 

且須沽酒對君酌 (차수고주대군작) 당장 술을 사와 그대들께 권하리라 

五花馬千金 (오화마천금구) 귀한 오색 말과 천금의 갖옷은 

呼兒將出換美酒 (호아장출환미주) 아이를 시켜 좋은 술과 바꾸어오게 하여

與爾同銷萬古愁 (여이동소만고수) 그대들과 더불어 만고의 시름을 녹이리라.







 

将进酒

词曲:罗大佑 编曲:罗大佑

潮来潮去 日落日出
黄河也变成了一条陌生的流水
江山如画 时光流转
秦时明月汉时关
双手拥抱是一片国土的沉默
少年的我迷惑
摊开地图 飞出了一条龙
故园回首明月中

风花雪月 自古依然
祖先的青春刻在竹板上
爱情如新 爱情复在
圣贤也挡不住风流的情怀
多愁善感的你已经离我远去
酒入愁肠成相思泪
蓦然回首 想起我俩的从前
一个断了翅的诺言

光阴似箭 日月如梭
童年的文章如此作
青春不再 往日情怀
我未曾珍惜的 我不再拥有
亲爱的朋友你的心事重重
何处是往日的笑容

莫再提起那人世间的是非
今宵有酒今宵醉

 

'詩画集' 카테고리의 다른 글

커피는 메신저이다  (0) 2012.04.23
안녕 캠브리지여! - 쉬즈모  (0) 2012.04.19
등고 - 두보  (0) 2012.04.14
춘야희우 - 두보  (2) 2012.04.07
신과의 인터뷰  (0) 2012.04.01